وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۖ ( المعارج: ٢٦ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
yuṣaddiqūna
يُصَدِّقُونَ
accept (the) truth
تصدیق می کنند
biyawmi
بِيَوْمِ
(of the) Day
روز جزا را
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
روز جزا را
Wallazeena yusaddiqoona bi yawmid Deen
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه روز جزا را تصدیق میکنند.
English Sahih:
And those who believe in the Day of Recompense (Al-Ma'arij [70] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همان کسانیکه روز قیامت را تصدیق میکنند، روزیکه الله هرکس را متناسب با عملش جزا میدهد.
2 Islamhouse
و [همان] کسانی که روز جزا را تصدیق میکنند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 70:35 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و كسانى كه روز قيامت را تصديق مىكنند،
5 Abolfazl Bahrampour
و كسانى كه روز جزا را باور دارند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که روز جزا را باور میدارند
7 Hussain Ansarian
و آنان که همواره روز پاداش را باور دارند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که روز قیامت و جزا را تصدیق کنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
آنان که تصدیق کنند به روز دین
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و كسانى كه روز جزا را باور دارند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسانی که روز جزا را باور دارند،
12 Mohsen Gharaati
و آنان که روز جزا را باور دارند
13 Mostafa Khorramdel
آن کسانی که به روز جزا و سزا ایمان دارند
14 Naser Makarem Shirazi
و آنها که به روز جزا ایمان دارند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنان كه روز پاداش را باور دارند
- القرآن الكريم - المعارج٧٠ :٢٦
Al-Ma'arij70:26