Skip to main content

قُلْ اُوْحِيَ اِلَيَّ اَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوْٓا اِنَّا سَمِعْنَا قُرْاٰنًا عَجَبًاۙ  ( الجن: ١ )

qul
قُلْ
Say
بگو
ūḥiya
أُوحِىَ
"It has been revealed
وحی شد
ilayya
إِلَىَّ
to me
به سوي من
annahu
أَنَّهُ
that
همانا آن
is'tamaʿa
ٱسْتَمَعَ
listened
گوش فرا داد
nafarun
نَفَرٌ
a group
گروهی از جنیان
mina
مِّنَ
of
گروهی از جنیان
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
گروهی از جنیان
faqālū
فَقَالُوٓا۟
and they said
پس گفتند
innā
إِنَّا
"Indeed we
همانا ما
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
heard
شنيديم
qur'ānan
قُرْءَانًا
a Quran
قرآنی
ʿajaban
عَجَبًا
amazing
عجیب

Qul oohiya ilaiya annna hustama'a nafarum minal jinnni faqaalooo innaa sami'naa quraanan 'ajabaa

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «به من وحی شده است که همانا گروهی از جنیان (به این قرآن) گوش فرا داده‌اند، پس گفتند: بی‌گمان ما قرآن عجیبی شنیدیم.

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Quran [i.e., recitation]. (Al-Jinn [72] : 1)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به امت خویش بگو: الله به من وحی کرد که گروهی از جن‌ها در بَطن نَخله به قرائت قرآن توسط من گوش دادند، و چون نزد قوم‌شان بازگشتند به آنها گفتند: به تحقیق که ما کلامی خوانده‌شده را که بیان و فصاحت شگفت‌آوری دارد شنیدیم.