Skip to main content

يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيْبًا مَّهِيْلًا   ( المزمل: ١٤ )

yawma
يَوْمَ
On (the) Day
روز
tarjufu
تَرْجُفُ
will quake
می لرزد
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
زمين
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
و کوهها
wakānati
وَكَانَتِ
and will become
و بود
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
کوهها
kathīban
كَثِيبًا
a heap of sand
شن های متراکم، تلّ ریگ
mahīlan
مَّهِيلًا
pouring down
پراکنده، روان

Yawma tarjuful ardu waljibaalu wa kaanatil jibaalu kaseebam maheelaa

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که زمین و کوه‌ها به لرزه درآید، و کوه‌ها (متلاشی می‌شود و) همچون توده‌ای شن نرم (روان) می‌گردد.

English Sahih:

On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down. (Al-Muzzammil [73] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این عذاب در روزی تکذیب‌ کنندگان را فرا می‌گیرد که زمین و کوه‌ها می‌لرزند، و کوه‌ها از هراس زیاد به سنگریزه‌هایی روان و پراکنده تبدیل می‌شوند.