Skip to main content

يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيْبًا مَّهِيْلًا   ( المزمل: ١٤ )

On (the) Day
يَوْمَ
в тот день, когда
will quake
تَرْجُفُ
задрожит
the earth
ٱلْأَرْضُ
земля
and the mountains
وَٱلْجِبَالُ
и горы
and will become
وَكَانَتِ
и превратятся
the mountains
ٱلْجِبَالُ
горы
a heap of sand
كَثِيبًا
в холмы песка
pouring down
مَّهِيلًا
сыпучего.

Yawma Tarjufu Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Wa Kānat Al-Jibālu Kathībāan Mahīlāan. (al-Muzzammil 73:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в холмы сыпучего песка.

English Sahih:

On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down. ([73] Al-Muzzammil : 14)

1 Abu Adel

на тот день, как задрожит земля и горы, и превратятся горы в холмы сыпучего песка [на День Суда]!