Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ  ( المزمل: ١٥ )

Indeed We
إِنَّآ
Поистине, Мы
[We] have sent
أَرْسَلْنَآ
послали Мы
to you
إِلَيْكُمْ
к вам
a Messenger
رَسُولًا
посланника
(as) a witness
شَٰهِدًا
свидетелем
upon you
عَلَيْكُمْ
против вас
as
كَمَآ
подобно тому, как
We sent
أَرْسَلْنَآ
послали Мы
to
إِلَىٰ
к
Firaun
فِرْعَوْنَ
Фараону
a Messenger
رَسُولًا
посланника.

'Innā 'Arsalnā 'Ilaykum Rasūlāan Shāhidāan `Alaykum Kamā 'Arsalnā 'Ilaá Fir`awna Rasūlāan. (al-Muzzammil 73:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы отправили к вам Посланника свидетелем против вас, подобно тому, как отправили посланника к Фараону.

English Sahih:

Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger. ([73] Al-Muzzammil : 15)

1 Abu Adel

Поистине, Мы послали к вам (о, мекканцы) посланника [Мухаммада], (который) будет свидетельствовать против вас [против вашего неверия и ослушания], подобно тому, как послали Мы к Фараону посланника [пророка Мусу] (который призвал их уверовать в Аллаха).