Skip to main content

اِنَّاۤ اَرْسَلْنَاۤ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَاۤ اَرْسَلْنَاۤ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ

إِنَّآ
بیشک ہم نے
أَرْسَلْنَآ
بھیجا ہم نے
إِلَيْكُمْ
آپ کی طرف۔ تم سب کی طرف
رَسُولًا
ایک رسول
شَٰهِدًا
گواہ
عَلَيْكُمْ
تم پر
كَمَآ
جیسا کہ
أَرْسَلْنَآ
بھیجا ہم نے
إِلَىٰ
طرف
فِرْعَوْنَ
فرعون کی
رَسُولًا
ایک رسول

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تم لوگوں کے پاس ہم نے اُسی طرح ایک رسول تم پر گواہ بنا کر بھیجا ہے جس طرح ہم نے فرعون کی طرف ایک رسول بھیجا تھا

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تم لوگوں کے پاس ہم نے اُسی طرح ایک رسول تم پر گواہ بنا کر بھیجا ہے جس طرح ہم نے فرعون کی طرف ایک رسول بھیجا تھا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک ہم نے تمہاری طرف ایک رسول بھیجے کہ تم پر حاضر ناظر ہیں جیسے ہم نے فرعون کی طرف رسول بھیجے

احمد علی Ahmed Ali

ہم نے تمہاری طرف تم پر گواہی دینے والا ایک رسول بھیجا ہے کہ جس طرح فرعون کی طرف ایک رسول بھیجا تھا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بیشک ہم نے تمہاری طرف بھی تم پر گواہی دینے والا (١) رسول بھیج دیا ہے جیسے کہ ہم نے فرعون کے پاس رسول بھیجا تھا۔

١٥۔١ جو قیامت والے دن تمہارے اعمال کی گواہی دے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(اے اہل مکہ) جس طرح ہم نے فرعون کے پاس (موسیٰ کو) پیغمبر (بنا کر) بھیجا تھا (اسی طرح) تمہارے پاس بھی (محمدﷺ) رسول بھیجے ہیں جو تمہارے مقابلے میں گواہ ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بیشک ہم نے تمہاری طرف بھی تم پر گواہی دینے واﻻ رسول بھیج دیا ہے جیسے کہ ہم نے فرعون کے پاس رسول بھیجا تھا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہم نے تمہاری طرف ایک رسول(ص) بھیجا ہے تم پر گواہ بنا کر جس طرح ہم نے فر عون کی طرف ایک رسول(ع) بھیجا تھا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بیشک ہم نے تم لوگوں کی طرف تمہارا گواہ بناکر ایک رسول بھیجا ہے جس طرح فرعون کی طرف رسول بھیجا تھا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بے شک ہم نے تمہاری طرف ایک رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھیجا ہے جو تم پر (اَحوال کا مشاہدہ فرما کر) گواہی دینے والا ہے، جیسا کہ ہم نے فرعون کی طرف ایک رسول کو بھیجا تھا،