Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ  ( المزمل: ١٥ )

Indeed We
إِنَّآ
Gewiss Wir
[We] have sent
أَرْسَلْنَآ
Wir haben gesandt
to you
إِلَيْكُمْ
zu euch
a Messenger
رَسُولًا
einen Gesandten
(as) a witness
شَٰهِدًا
als Zeugen
upon you
عَلَيْكُمْ
über euch
as
كَمَآ
so wie
We sent
أَرْسَلْنَآ
Wir sandten
to
إِلَىٰ
zu
Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
a Messenger
رَسُولًا
einen Gesandten

'Innā 'Arsalnā 'Ilaykum Rasūlāan Shāhidāan `Alaykum Kamā 'Arsalnā 'Ilaá Fir`awna Rasūlāan. (al-Muzzammil 73:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben zu euch ja einen Gesandten als Zeugen über euch gesandt, so wie Wir zu Fir'aun einen Gesandten sandten. ([73] al-Muzzammil (Der Eingehüllte) : 15)

English Sahih:

Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger. ([73] Al-Muzzammil : 15)

1 Amir Zaidan

Gewiß, WIR entsandten zu euch einen gegen euch bezeugenden Gesandten, wie WIR zu Pharao einen Gesandten entsandten.