Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ  ( المزمل: ١٥ )

Indeed We
إِنَّآ
আমরা নিশ্চয়
[We] have sent
أَرْسَلْنَآ
আমরা পাঠিয়েছি
to you
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
a Messenger
رَسُولًا
একজন রসূলকে
(as) a witness
شَٰهِدًا
সাক্ষ্য দাতা রূপে
upon you
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
as
كَمَآ
যেমন
We sent
أَرْسَلْنَآ
আমরা পাঠিয়েছি
to
إِلَىٰ
প্রতি
Firaun
فِرْعَوْنَ
ফিরাআউনের
a Messenger
رَسُولًا
একজন রসূল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তোমাদের কাছে তেমনিভাবে একজন রসূলকে তোমাদের প্রতি সাক্ষ্যদাতা হিসেবে পাঠিয়েছি (যিনি ক্বিয়ামতে সাক্ষ্য দিবেন যে, দ্বীনের দাওয়াত তিনি যথাযথভাবে মানুষের কাছে পৌঁছে দিয়েছেন) যেমনভাবে আমি ফেরাউনের কাছে পাঠিয়েছিলাম একজন রসূলকে।

English Sahih:

Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তোমাদের নিকট তোমাদের জন্য সাক্ষী স্বরূপ[১] এক রসূল পাঠিয়েছি, যেমন রসূল পাঠিয়েছিলাম ফিরআউনের নিকট।

[১] যিনি কিয়ামতের দিন তোমাদের কৃতকর্মের ব্যাপারে সাক্ষ্য দেবেন।