فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗۗ ( المدثر: ٥٥ )
faman
فَمَن
So whoever
پس هر كس
dhakarahu
ذَكَرَهُۥ
(may) pay heed to it
پند گیرد از آن
حسین تاجی گله داری:
پس هرکس که بخواهد آن را یاد کند (پند گیرد).
English Sahih:
Then whoever wills will remember it. (Al-Muddaththir [74] : 55)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس هرکس که بخواهد میتواند قرآن را بخواند و از آن اندرز گیرد.
2 Islamhouse
پس هر کس که بخواهد، [میتواند] از آن پند گیرد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 74:56 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
هر كه خواهد، آن را بخواند
5 Abolfazl Bahrampour
پس هر كه خواست از آن پند گيرد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و هر کس خواهد از آن پندگیرد
7 Hussain Ansarian
پس هرکه بخواهد از آن پند گیرد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
تا هر که خواهد متذکر آن شود
9 Mohammad Kazem Moezzi
که هر که خواهد یاد آوردش
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
هر كس بخواهد از آن پند مىگيرد؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
12 Mohsen Gharaati
پس هرکس خواست، از آن پند گیرد
13 Mostafa Khorramdel
هرکس بخواهد، آن را یاد میکند (و میخواند و بدانچه در آن است عمل میکند)
14 Naser Makarem Shirazi
هر کس بخواهد از آن پند میگیرد؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس هر كه خواهد آن را ياد كند و پند گيرد
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٥٥
Al-Muddassir74:55