و سایههایش بر آنها فرو افتاده، و میوههایش (برای چیدن) در دسترس (و به فرمان) است.
English Sahih:
And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance. (Al-Insan [76] : 14)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سایههایش به آنها نزدیک است، و میوههایش رام کسانی است که آنها را میخورند، یعنی به آسانی و سهولت آنها را میخورند، بهگونهای که به پهلو آرمیده و نشسته و ایستاده به آنها دسترسی دارند.
2 Islamhouse
و سایههایش بر آنان فروافتاده و میوههایش [برای چیدن] در دسترس [و آسان] است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 76:31 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
سايههاى درختانش بر سرشان افتاده و ميوههايش به فرمانشان باشد
5 Abolfazl Bahrampour
و سايهها [ى درختان] بر آنها نزديك و ميوههايش [براى چيدن] بسيار آسان است
6 Baha Oddin Khorramshahi
و سایههای آن به ایشان نزدیک باشد، و میوههای آن در کمال دسترس پذیری باشد
7 Hussain Ansarian
و سایه های درختان به آنان نزدیک و میوه هایش به آسانی در دسترس است،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و سایه درختان بهشتی بر سر آنها و میوههایش در دسترس و به اختیار آنهاست
9 Mohammad Kazem Moezzi
و نزدیک است بدیشان سایههایش و رام گردیدند میوههایش رامشدنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و سايهها[ى درختان] به آنان نزديك است، و ميوههايش [براى چيدن] رام
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
حال آنکه سایهها(ی درختان) بر آنان نزدیک است و چیدنیهایش (بهگونهای شگفتآور) رام
12 Mohsen Gharaati
و سایههاى درختان بر سرشان نزدیک و میوههایش در دسترس آنهاست
13 Mostafa Khorramdel
سایههای (درختان) بهشتی بر آنان فرو میافتد، و میوههای آنجا سهلالوصول و در دسترس است
14 Naser Makarem Shirazi
و در حالی است که سایههای درختان بهشتی بر آنها فرو افتاده و چیدن میوههایش بسیار آسان است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و سايههاى [درختان] آن بر آنان نزديك باشد و ميوههايش به آسانى رام گشته- در دسترس- است