Skip to main content

فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ   ( المرسلات: ٢٣ )

faqadarnā
فَقَدَرْنَا
So We measured
پس توانستیم
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
and Best
پس چه نیکو مقتدرانی هستیم
l-qādirūna
ٱلْقَٰدِرُونَ
(are We to) measure!
پس چه نیکو مقتدرانی هستیم

Faqadarnaa fani'mal qaadiroon

حسین تاجی گله داری:

پس ما (بر این کار) توانا بودیم، و چه نیک توانا (و قدرتمند) هستیم.

English Sahih:

And We determined [it], and excellent [are We] to determine. (Al-Mursalat [77] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سپس صفت و اندازه و رنگ و سایر خصوصیات نوزاد را فراهم آوردیم، پس ما برای تمام این موارد توانایان بسیار خوبی هستیم.