فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ ( المرسلات: ٢٣ )
faqadarnā
فَقَدَرْنَا
So We measured
پس توانستیم
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
and Best
پس چه نیکو مقتدرانی هستیم
l-qādirūna
ٱلْقَٰدِرُونَ
(are We to) measure!
پس چه نیکو مقتدرانی هستیم
Faqadarnaa fani'mal qaadiroon
حسین تاجی گله داری:
پس ما (بر این کار) توانا بودیم، و چه نیک توانا (و قدرتمند) هستیم.
English Sahih:
And We determined [it], and excellent [are We] to determine. (Al-Mursalat [77] : 23)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سپس صفت و اندازه و رنگ و سایر خصوصیات نوزاد را فراهم آوردیم، پس ما برای تمام این موارد توانایان بسیار خوبی هستیم.