وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَاۤءً ثَجَّاجًاۙ ( النبإ: ١٤ )
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
و فرو فرستاديم
l-muʿ'ṣirāti
ٱلْمُعْصِرَٰتِ
the rain clouds
ابرهای باران دار، فشرده
thajjājan
ثَجَّاجًا
pouring abundantly
به شدت ریزان
Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
حسین تاجی گله داری:
و از ابرهای باران زا آبی فراوان فرو فرستادیم
English Sahih:
And sent down, from the rain clouds, pouring water. (An-Naba [78] : 14)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از ابری که زمان باریدنش فرا رسیده، آبی بسیار فرود آوردیم.
2 Islamhouse
و از ابرهای بارانزا، آبی فراوان فروفرستادیم
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 78:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
از ابرهاى بارانزاى آبى فراوان نازل كرديم،
5 Abolfazl Bahrampour
و از ابرهاى فشرده آبى ريزان فرو فرستاديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و از ابرها آبی ریزان فرو فرستادهایم
7 Hussain Ansarian
و از ابرهای متراکم و باران زا آبی ریزان نازل کردیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و از فشار و تراکم ابرها آب باران فرو ریختیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و فرستادیم از فشردهها آبی ریزان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و از ابرهاى متراكم، آبى ريزان فرود آورديم،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و از ابرهای فشرده(ی بارنده) آبی بسیار، نهروار فرود آوردیم
12 Mohsen Gharaati
و از ابرهاى بارانزا و فشرده، آبى فراوان و ریزان فروفرستادیم
13 Mostafa Khorramdel
و از ابرهای افشارنده، آب فراوان ریزنده فرو نفرستادهایم؟
14 Naser Makarem Shirazi
و از ابرهای بارانزا آبی فراوان نازل کردیم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و از ابرهاى باردار آبى سخت روان و ريزان فرو فرستاديم،
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :١٤
An-Naba'78:14