وَّفُتِحَتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًاۙ ( النبإ: ١٩ )
wafutiḥati
وَفُتِحَتِ
And is opened
و گشوده شد
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
آسمان
fakānat
فَكَانَتْ
and becomes
پس بود
abwāban
أَبْوَٰبًا
gateways
درها
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
حسین تاجی گله داری:
و آسمان گشوده میشود، پس دروازه، دروازه میگردد.
English Sahih:
And the heaven is opened and will become gateways. (An-Naba [78] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آسمان گشوده میشود و شکافهایی مانند درهای باز برایش ایجاد میشود.
2 Islamhouse
و آسمان گشوده میشود و به صورت درهای متعدد درمیآید؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 78:30 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آسمان شكافته شود و هر شكاف درى باشد
5 Abolfazl Bahrampour
و آسمان گشوده شود، پس درهايى شود
6 Baha Oddin Khorramshahi
و آسمان گشوده شود و دروازه دروازه باشد
7 Hussain Ansarian
و آسمان گشوده می شود، پس به صورت درهایی درمی آید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و درهای آسمان به ابواب مختلف گشوده شود (تا هر فوجی از دری شتابند)
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گشوده شود آسمان پس بگردد درهائی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آسمان، گشوده و درهايى [پديد] شود؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و آسمان، گشوده گردد. پس (از آنکه) دربهایی بوده است
12 Mohsen Gharaati
و آسمان گشوده شود و به صورت درهایى باز درآید
13 Mostafa Khorramdel
و آسمان باز و گشوده میگردد و به درها و دروازهها تبدیل میشود
14 Naser Makarem Shirazi
و آسمان گشوده میشود و بصورت درهای متعددی درمیآید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آسمان شكافته و گشوده شود پس درهايى گردد- براى نزول فرشتگان يا براى راهيافتن انسان به عالم فرشتگان
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :١٩
An-Naba'78:19