Skip to main content

يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ صَفًّاۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا  ( النبإ: ٣٨ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
yaqūmu
يَقُومُ
will stand
به پا مي‌خيزد
l-rūḥu
ٱلرُّوحُ
the Spirit
روح
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
و فرشتگان
ṣaffan
صَفًّاۖ
(in) rows
به صف
لَّا
not
سخن نمی گویند
yatakallamūna
يَتَكَلَّمُونَ
they will speak
سخن نمی گویند
illā
إِلَّا
except
مگر
man
مَنْ
(one) who -
کسی که
adhina
أَذِنَ
permits
اجازه داد
lahu
لَهُ
[for] him
به او
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
خدای(بخشنده)
waqāla
وَقَالَ
and he (will) say
و گفت
ṣawāban
صَوَابًا
(what is) correct
درست، تصویب شده

Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که روح (= جبرییل) و فرشتگان به صف ایستند، هیچ‌کس سخن نگویید، جز کسی‌که الله رحمان به او اجازه داده باشد، و (او) سخن درست (و صواب) گوید.

English Sahih:

The Day that the Spirit [i.e., Gabriel] and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct. (An-Naba [78] : 38)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

روزی‌که جبرئیل و دیگر فرشتگان به صف می‌ایستند، و به شفاعت برای هیچ‌کسی سخن نمی‌گویند مگر کسی‌که الله رحمان به او اجازه دهد که شفاعت کند، و سخنی درست مانند کلمۀ توحید بگوید.