Skip to main content

يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ صَفًّاۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا  ( النبإ: ٣٨ )

(The) Day
يَوْمَ
(am) Tag, (an dem)
will stand
يَقُومُ
stehen
the Spirit
ٱلرُّوحُ
der Geist
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
und die Engel
(in) rows
صَفًّاۖ
in Reihe
not
لَّا
Nicht
they will speak
يَتَكَلَّمُونَ
sie werden sprechen
except
إِلَّا
außer
(one) who -
مَنْ
wem
permits
أَذِنَ
erlaubt
[for] him
لَهُ
für ihn
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
der Allerbarmer
and he (will) say
وَقَالَ
und (wer) sagt
(what is) correct
صَوَابًا
Richtiges

Yawma Yaqūmu Ar-Rūĥu Wa Al-Malā'ikatu Şaffāan Lā Yatakallamūna 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Qāla Şawābāan. (an-Nabaʾ 78:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt. ([78] an-Naba (Die Kunde) : 38)

English Sahih:

The Day that the Spirit [i.e., Gabriel] and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct. ([78] An-Naba : 38)

1 Amir Zaidan

An dem Tag, wenn der Ruhh und die Engel in Reihe stehen, sie sprechen nicht außer demjenigen, dem Der Allgnade Erweisenden erlaubt, und Richtiges sagt.