Skip to main content

ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا  ( النبإ: ٣٩ )

That
ذَٰلِكَ
Das
(is) the Day
ٱلْيَوْمُ
(ist) der Tag
the True
ٱلْحَقُّۖ
wahre
So whoever
فَمَن
Wer nun
wills
شَآءَ
will
let him take
ٱتَّخَذَ
nimmt
towards
إِلَىٰ
zu
his Lord
رَبِّهِۦ
seinem Herrn
a return
مَـَٔابًا
eine Heimkehr

Dhālika Al-Yawmu Al-Ĥaqqu Faman Shā'a Attakhadha 'Ilaá Rabbihi Ma'ābāan. (an-Nabaʾ 78:39)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr. ([78] an-Naba (Die Kunde) : 39)

English Sahih:

That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return. ([78] An-Naba : 39)

1 Amir Zaidan

Dies ist der wahre Tag. Also wer will, nimmt zu seinem HERRN eine Rückkehr.