Skip to main content

ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَـقُّ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا

That
ذَٰلِكَ
یہ ہے
(is) the Day
ٱلْيَوْمُ
دن
the True
ٱلْحَقُّۖ
برحق
So whoever
فَمَن
پس جو کوئی
wills
شَآءَ
چاہے
let him take
ٱتَّخَذَ
بنالے
towards
إِلَىٰ
طرف
his Lord
رَبِّهِۦ
اپنے رب کی
a return
مَـَٔابًا
ٹھکانہ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ دن برحق ہے، اب جس کا جی چاہے اپنے رب کی طرف پلٹنے کا راستہ اختیار کر لے

English Sahih:

That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ دن برحق ہے، اب جس کا جی چاہے اپنے رب کی طرف پلٹنے کا راستہ اختیار کر لے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ سچا دن ہے اب جو چاہے اپنے رب کی طرف راہ بنالے

احمد علی Ahmed Ali

یہ یقینی دن ہے پس جو چاہے اپنے رب کے پاس ٹھکانا بنا لے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ دن ہے اب جو چاہے اپنے رب کے پاس (نیک اعمال کر کے) ٹھکانا بنالے (١)

٣٩۔١ اس آنے والے دن کو سامنے رکھتے ہوئے ایمان و تقویٰ کی زندگی اختیار کرے تاکہ اس روز وہاں اس کو اچھا ٹھکانا مل جائے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ دن برحق ہے۔ پس جو شخص چاہے اپنے پروردگار کے پاس ٹھکانہ بنا ئے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ دن حق ہے اب جو چاہے اپنے رب کے پاس (نیک اعمال کر کے) ٹھکانا بنالے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ دن برحق ہے پس جو چاہے اپنے پروردگار کی طرف اپنا ٹھکانہ بنائے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہی برحق دن ہے تو جس کا جی چاہے اپنے رب کی طرف ٹھکانا بنالے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ روزِ حق ہے، پس جو شخص چاہے اپنے رب کے حضور (رحمت و قربت کا) ٹھکانا بنا لے،