يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ ( النازعات: ٦ )
tarjufu
تَرْجُفُ
will quake
می لرزد
l-rājifatu
ٱلرَّاجِفَةُ
the quaking one
لرزنده
حسین تاجی گله داری:
روزیکه (سپس از اولین دمیدن در صور) زمین (و کوهها و همه چیز) را بلرزه در آید
English Sahih:
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation], (An-Nazi'at [79] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
روزیکه زمین هنگام دمیدن اول تکان میخورَد.
2 Islamhouse
روزی که [پس از اولین دمیدن در صور] زمین [و کوهها و همه چیز] به لرزه درآید
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
كه آن روز كه نخستين نفخه قيامت زمين را بلرزاند،
5 Abolfazl Bahrampour
روزى كه آن زلزله [وحشتناك] همه چيز را بلرزاند
6 Baha Oddin Khorramshahi
روزی که [زمین] لرزنده بلرزد
7 Hussain Ansarian
[که همه برای رسیدن به پاداش و کیفر برانگیخته می شوند در] روزی که لرزاننده همه چیز را به شدت بلرزاند؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
روزی که آن لرزاننده (یعنی نفخه صور الهی، جهان را) بلرزاند
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آن روز که (زمین) لرزنده بلرزد
12 Mohsen Gharaati
[به اینها سوگند که برانگیخته خواهید شد،] روزى که زلزلهی وحشتناک همه چیز را به لرزه درآورد
13 Mostafa Khorramdel
(رستاخیز و قیامت برپا میگردد) در آن روزی که (نفخهی اوّل، در صور دمیده میشود و) زلزلهای در میگیرد (و دنیا خراب میگردد و همگان میمیرند)
14 Naser Makarem Shirazi
آن روز که زلزلههای وحشتناک همه چیز را به لرزه درمیآورد،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
در روزى كه آن لرزاننده- دميدن نخست- همه آفريدگان را بلرزاند،
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٦
An-Nazi'at79:6