Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوْا وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ   ( الأنفال: ٤٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ايمان آوردند
idhā
إِذَا
When
هنگامي كه
laqītum
لَقِيتُمْ
you meet
ملاقات کردید
fi-atan
فِئَةً
a force
گروهي
fa-uth'butū
فَٱثْبُتُوا۟
then be firm
پس استوار باشید
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
و به ياد آوريد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
kathīran
كَثِيرًا
much
بسياري
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
رستگار شويد

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo izaa laqeetum fi'atan fasbutoo wazkurul laaha kaseeral la'allakum tuflihoon

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! هنگامی‌که با گروهی (از دشمن) روبرو شدید، پایدار (و ثابت قدم) باشید، و الله را بسیار یاد کنید، تا رستگار شوید.

English Sahih:

O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful. (Al-Anfal [8] : 45)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید و از رسولش پیروی کرده‌اید، هرگاه با گروهی از کافران روبرو شدید، در رویارویی با آنها پایداری ورزید و نترسید، الله را زیاد یاد کنید و در دعا بخوانید، زیرا او بر پیروزی شما در برابر آنها تواناست، امید است که آنچه را می‌طلبید به شما برسد، و آنچه که از آن می‌ترسید از شما دور شود.