Skip to main content
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
idhā
إِذَا
When
laqītum
لَقِيتُمْ
you meet
fi-atan
فِئَةً
a force,
fa-uth'butū
فَٱثْبُتُوا۟
then be firm
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kathīran
كَثِيرًا
much,
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo izaa laqeetum fi'atan fasbutoo wazkurul laaha kaseeral la'allakum tuflihoon

Sahih International:

O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful.

1 A. J. Arberry

O believers, whensoever you encounter a host, then stand firm, and remember God frequently; haply so you will prosper.

2 Abdul Haleem

Believers, when you meet a force in battle, stand firm and keep God firmly in mind, so that you may prosper.

3 Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! when ye meet a party, stand firm and remember Allah much, that haply ye may fare well.

4 Abdullah Yusuf Ali

O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call Allah in remembrance much (and often); that ye may prosper;

5 Abul Ala Maududi

Believers! When you encounter a host in battle, stand firm and remember Allah much that you may triumph.

6 Ahmed Ali

O believers, when you meet an army, stand firm, and think of God a great deal that you may be blessed with success.

7 Ahmed Raza Khan

O People who Believe! When you meet an army, hold firm and remember Allah profusely, in order that you succeed.

8 Ali Quli Qarai

O you who have faith! When you meet a host [in battle], then stand firm, and remember Allah greatly so that you may be felicitous.

9 Ali Ünal

O you who believe! When you meet a host in battle, stand firm and remember and mention God much, that you may triumph.

10 Amatul Rahman Omar

O you who believe! when you encounter a host, remain steadfast, and remember Allâh much that you may triumph.

11 English Literal

You, you those who believed, if you met/found a group so be courageous/steadfast and remember/mention/glorify God much, maybe/perhaps you succeed/win.

12 Faridul Haque

O People who Believe! When you meet an army, hold firm and remember Allah profusely, in order that you succeed.

13 Hamid S. Aziz

O you who believe! When you encounter a force, then stand firm and remember Allah much, that you may be successful (or may prosper)!

14 Hilali & Khan

O you who believe! When you meet (an enemy) force, take a firm stand against them and remember the Name of Allah much (both with tongue and mind), so that you may be successful.

15 Maulana Mohammad Ali

And when He showed them to you, when you met, as few in your eyes, and He made you to appear few in their eyes, in order that Allah might bring about a matter which had to be done. And to Allah are all affairs returned.

16 Mohammad Habib Shakir

O you who believe! when you meet a party, then be firm, and remember Allah much, that you may be successful.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah much, that ye may be successful.

18 Muhammad Sarwar

Believers, stand firm when you meet a band of your enemy and remember God often so that you may have everlasting happiness.

19 Qaribullah & Darwish

Believers, when you meet an army stand firm and remember Allah abundantly, in order that you are prosperous.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

O you who believe! When you meet (an enemy) force, take a firm stand against them and remember Allah much, so that you may be successful.

21 Wahiduddin Khan

Believers! When you encounter a party, remain firm and remember God much, so that you may succeed.

22 Talal Itani

O you who believe! When you meet a force, stand firm, and remember God much, so that you may prevail.

23 Tafsir jalalayn

O you who believe, when you meet a host, a group of disbelievers, then stand firm, to fight them and do not [flee in] retreat, and remember God much, call upon Him for victory, that you may succeed, [that you may] triumph.

24 Tafseer Ibn Kathir

Manners of War

Allah says;

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُواْ إِذَا لَقِيتُمْ فِيَةً فَاثْبُتُواْ وَاذْكُرُواْ اللّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلَحُونَ



O you who believe! When you meet (an enemy) force, take a firm stand against them and remember Allah much, so that you may be successful.

Allah instructs His faithful servants in the manners of fighting and methods of courage when meeting the enemy in battle,

In the Two Sahihs, it is recorded that;

Abdullah bin Abi Awfa said that during one battle, Allah's Messenger waited until the sun declined, then stood among the people and said,

يَا أَيُّهَا النَّاسُ لَاا تَتَمَنَّوْا لِقَاءَ الْعَدُوِّ واسْأَلُوا اللهَ الْعَافِيَةَ فَإِذَا لَقِيتُمُوهُمْ فَاصْبِرُوا وَاعْلَمُوا أَنَّ الْجَنَّةَ تَحْتَ ظِلَالِ السُّيُوف

O people! Do not wish to face the enemy (in a battle) and ask Allah to save you (from calamities). But if you should face the enemy, then be patient and let it be known to you that Paradise is under the shadows of the swords.

He then stood and said,

اللَّهُمَّ مُنْزِلَ الْكِتَابِ وَمُجْرِي السَّحَابِ وَهَازِمَ الاَْحْزَابِ اهْزِمْهُمْ وَانْصُرْنَا عَلَيْهِم

O Allah! Revealer of the (Holy) Book, Mover of the clouds, and Defeater of the Confederates, defeat them and grant us victory over them.
The Command for Endurance when the Enemy Engaging

Allah commands endurance upon meeting the enemy in battle and ordains patience while fighting them. Muslims are not allowed to run or shy away, or show cowardice in battle.

They are commanded to remember Allah while in that condition and never neglect His remembrance. They should rather invoke Him for support, trust in Him and seek victory over their enemies from Him. They are required to obey Allah and His Messenger in such circumstances adhering to what He commanded them, and abstaining from what He forbade them