Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوْا وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ   ( الأنفال: ٤٥ )

O you!
يَٰٓأَيُّهَا
O
who!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe!
ءَامَنُوٓا۟
glauben,
When
إِذَا
wenn
you meet
لَقِيتُمْ
ihr trefft
a force
فِئَةً
eine Schar,
then be firm
فَٱثْبُتُوا۟
so steht fest
and remember
وَٱذْكُرُوا۟
und gedenkt
Allah
ٱللَّهَ
Allah
much
كَثِيرًا
viel,
so that you may
لَّعَلَّكُمْ
auf daß ihr
(be) successful
تُفْلِحُونَ
erfolgreich seid.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Laqītum Fi'atan Fāthbutū Wa Adhkurū Allāha Kathīrāan La`allakum Tufliĥūna. (al-ʾAnfāl 8:45)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, wenn ihr auf eine Schar trefft, so steht fest und gedenkt Allahs häufig, auf daß es euch wohl ergehen möge! ([8] al-Anfal (Die Beute) : 45)

English Sahih:

O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful. ([8] Al-Anfal : 45)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Solltet ihr auf eine (feindliche) Gruppe treffen, so seid standhaft und gedenkt ALLAHs viel, damit ihr Erfolg erlangt.