Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوْا فَتَفْشَلُوْا وَتَذْهَبَ رِيْحُكُمْ وَاصْبِرُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَۚ   ( الأنفال: ٤٦ )

And obey
وَأَطِيعُوا۟
Und gehorcht
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
und seinen Gesandten
and (do) not
وَلَا
und nicht
dispute
تَنَٰزَعُوا۟
streitet miteinander,
lest you lose courage
فَتَفْشَلُوا۟
damit ihr nicht den Mut verliert
and (would) depart
وَتَذْهَبَ
und vergeht
your strength
رِيحُكُمْۖ
eure Kraft
and be patient
وَٱصْبِرُوٓا۟ۚ
und seid standhaft.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) with
مَعَ
(ist) mit
the patient ones
ٱلصَّٰبِرِينَ
den Standhaften.

Wa 'Aţī`ū Allāha Wa Rasūlahu Wa Lā Tanāza`ū Fatafshalū Wa Tadh/haba Rīĥukum Wa Aşbirū 'Inna Allāha Ma`a Aş-Şābirīna. (al-ʾAnfāl 8:46)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, und streitet nicht miteinander, sonst würdet ihr den Mut verlieren, und eure Kraft würde vergehen! Und seid standhaft! Gewiß, Allah ist mit den Standhaften. ([8] al-Anfal (Die Beute) : 46)

English Sahih:

And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient. ([8] Al-Anfal : 46)

1 Amir Zaidan

Und gehorcht ALLAH und Seinem Gesandten und streitet euch nicht, damit ihr nicht versagt und eure Macht verloren geht. Und übt euch in Geduld! Gewiß, ALLAH ist mit den sich in Geduld Übenden.