Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௪௬

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوْا فَتَفْشَلُوْا وَتَذْهَبَ رِيْحُكُمْ وَاصْبِرُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَۚ   ( الأنفال: ٤٦ )

And obey
وَأَطِيعُوا۟
இன்னும் கீழ்ப்படியுங்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வுக்கும்
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
இன்னும் அவனுடைய தூதருக்கும்
and (do) not dispute
وَلَا تَنَٰزَعُوا۟
இன்னும் தர்க்கிக்காதீர்கள்
lest you lose courage
فَتَفْشَلُوا۟
அவ்வாறாயின் நீங்கள் துணிவிழப்பீர்கள்
and (would) depart
وَتَذْهَبَ
சென்றுவிடும்
your strength
رِيحُكُمْۖ
உங்கள் ஆற்றல்
and be patient
وَٱصْبِرُوٓا۟ۚ
பொறுத்திருங்கள்
Indeed Allah (is) with
إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்/உடன்
the patient ones
ٱلصَّٰبِرِينَ
பொறுமையாளர்கள்

Wa atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tanaaza'oo fatafshaloo wa tazhaba reehukum wasbiroo; innal laaha ma'as saabireen (al-ʾAnfāl 8:46)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் வழிப்ப(ட்)டு (உங்களுக்குள் ஒற்றுமையாயிரு)ங்கள். உங்களுக்குள் தர்க்கித்துக் கொள்ளாதீர்கள். அவ்வாறாயின், நீங்கள் தைரியத்தை இழந்து, உங்கள் சக்தி (ஆற்றல்) போய்விடும். ஆகவே, நீங்கள் (கஷ்டங்களைச் சகித்துக்கொண்டு) பொறுமையாக இருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் பொறுமையாளர்களுடன் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient. ([8] Al-Anfal : 46)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் கீழ்படியுங்கள் - நீங்கள் கருத்து வேறுபாடு கொள்ளாதீர்கள்; (அவ்வாறு கொண்டால்) கோழைகளாகி விடுவீர்கள்; உங்கள் பலம் குன்றிவிடும்; (துன்பங்களைச் சகித்துக் கொண்டு) நீங்கள் பொறுமையாக இருங்கள் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் பொறுமையுடையவர்களுடன் இருக்கின்றான்.