Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوْا فَتَفْشَلُوْا وَتَذْهَبَ رِيْحُكُمْ وَاصْبِرُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَۚ   ( الأنفال: ٤٦ )

And obey
وَأَطِيعُوا۟
ve ita'at edin
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ve Elçisine
and (do) not dispute
وَلَا تَنَٰزَعُوا۟
birbirinizle çekişmeyin
lest you lose courage
فَتَفْشَلُوا۟
yoksa korkuya kapılırsınız da
and (would) depart
وَتَذْهَبَ
ve gider
your strength
رِيحُكُمْۖ
gücünüz (devletiniz)
and be patient
وَٱصْبِرُوٓا۟ۚ
ve sabredin
Indeed
إِنَّ
çünkü
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) with
مَعَ
beraberdir
the patient ones
ٱلصَّٰبِرِينَ
sabredenlerle

veeṭî`ü-llâhe verasûlehû velâ tenâza`û fetefşelû veteẕhebe rîḥuküm vaṣbirû. inne-llâhe me`a-ṣṣâbirîn. (al-ʾAnfāl 8:46)

Diyanet Isleri:

Allah'a ve Peygamberine itaat edin; çekişmeyin, yoksa korkar başarısızlığa düşersiniz ve kuvvetiniz gider. Sabredin, doğrusu Allah sabredenlerle beraberdir.

English Sahih:

And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient. ([8] Al-Anfal : 46)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'a ve Peygamberine itaat edin, birbirinizle çekişmeyin, sonra zayıflarsınız ve kuvvetiniz kalmaz ve sabredin, şüphe yok ki Allah, sabredenlerle beraberdir.