Skip to main content

وَاِذْ يُرِيْكُمُوْهُمْ اِذِ الْتَقَيْتُمْ فِيْٓ اَعْيُنِكُمْ قَلِيْلًا وَّيُقَلِّلُكُمْ فِيْٓ اَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ   ( الأنفال: ٤٤ )

And when
وَإِذْ
Und als
He showed them to you
يُرِيكُمُوهُمْ
er sie euch erschienen ließ,
when
إِذِ
als
you met
ٱلْتَقَيْتُمْ
ihr aufeinandertraft,
in
فِىٓ
in
your eyes
أَعْيُنِكُمْ
euren Augen
(as) few
قَلِيلًا
(als) wenige
and He made you (appear) as few
وَيُقَلِّلُكُمْ
und er ließ euch verringert (erscheinen)
in
فِىٓ
in
their eyes
أَعْيُنِهِمْ
ihren Augen,
that might accomplish
لِيَقْضِىَ
so dass entscheide
Allah might accomplish
ٱللَّهُ
Allah
a matter
أَمْرًا
eine Angelegenheit,
(that) was
كَانَ
(welche) war
(already) destined
مَفْعُولًاۗ
ausgeführt.
And to
وَإِلَى
Und zu
Allah
ٱللَّهِ
Allah
return
تُرْجَعُ
werden zurückgebracht
(all) the matters
ٱلْأُمُورُ
die Angelegenheiten.

Wa 'Idh Yurīkumūhum 'Idh At-Taqaytum Fī 'A`yunikum Qalīlāan Wa Yuqallilukum Fī 'A`yunihim Liyaqđiya Allāhu 'Amrāan Kāna Maf`ūlāan Wa 'Ilaá Allāhi Turja`u Al-'Umūru. (al-ʾAnfāl 8:44)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als Er sie euch, als ihr aufeinandertraft, in euren Augen als wenige erscheinen ließ, und (auch) euch in ihren Augen weniger machte, damit Allah eine Angelegenheit entscheide, die ausgeführt werden sollte. Und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht. ([8] al-Anfal (Die Beute) : 44)

English Sahih:

And [remember] when He showed them to you, when you met, as few in your eyes, and He made you [appear] as few in their eyes so that Allah might accomplish a matter already destined. And to Allah are [all] matters returned. ([8] Al-Anfal : 44)

1 Amir Zaidan

(Und erinnere daran), als ER sie in euren Augen, als ihr aufeinander getroffen seid, als Wenige erscheinen ließ, und euch in ihren Augen als Wenige erscheinen ließ, damit ALLAH eine Angelegenheit verwirklicht, die sowieso bestimmt war. Und an ALLAH werden die Angelegenheiten gewandt.