وَاِذَا السَّمَاۤءُ كُشِطَتْۖ ( التكوير: ١١ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the sky
آسمان
kushiṭat
كُشِطَتْ
is stripped away
برداشته شد، پرده کنار رفت
Wa izas samaaa'u kushitat
حسین تاجی گله داری:
و هنگامیکه پرده از روی آسمان برگرفته شود.
English Sahih:
And when the sky is stripped away (At-Takwir [81] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آنگاه که آسمان کنده شود چنانکه پوست گوسفند کنده میشود.
2 Islamhouse
و آنگاه که پرده از روی آسمان برگرفته شود،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 81:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و چون آسمان از جاى خود كنده شود،
5 Abolfazl Bahrampour
و آنگاه كه آسمان بركنده شود
6 Baha Oddin Khorramshahi
و چون آسمان پاره پاره گردد
7 Hussain Ansarian
و هنگامی که آسمان را به شدت برکنند و برچینند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و هنگامی که آسمان را از جای بر کنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گاهی که آسمان برکنده شود
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنگاه كه آسمان زجا كنده شود،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و آنگاه که پوست آسمان - همچون شتران- برکنده شود (و به حالت نخستین برگردد)
12 Mohsen Gharaati
و آنگاه که آسمان از جاى کنده شود
13 Mostafa Khorramdel
و هنگامی که آسمان (همچون پوست حیوان) برکنده میشود
14 Naser Makarem Shirazi
و در آن هنگام که پرده از روی آسمان برگرفته شود،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنگاه كه آسمان بركنده و درنَوَرْديده شود
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :١١
At-Takwir81:11