وَاِذَا النُّفُوْسُ زُوِّجَتْۖ ( التكوير: ٧ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
l-nufūsu
ٱلنُّفُوسُ
the souls
جان ها
zuwwijat
زُوِّجَتْ
are paired
قرین شد، جفت شد
حسین تاجی گله داری:
و هنگامیکه روحها (با تنها) قرین شوند.
English Sahih:
And when the souls are paired (At-Takwir [81] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آنگاه که جانها با یکدیگر در هم پیوندند؛ یعنی بدکار با بدکار، و پرهیزگار با پرهیزگار پیوند داده شود.
2 Islamhouse
و آنگاه که هر کس با همسانِ خود قرین گردد،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 81:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و چون روحها با تنها قرين گردند،
5 Abolfazl Bahrampour
و آنگاه كه جانها جفت شوند [و با قرين خود همراه گردند]
6 Baha Oddin Khorramshahi
و آنگاه که جانها را قرین همدگر کنند
7 Hussain Ansarian
و هنگامی که هرکس [با همسان خود] قرین و جفت شوند [خوبان با خوبان و بدان با بدان]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و هنگامی که نفوس خلق همه با همجنس خود در پیوندند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گاهی که نفوس جفت کرده شوند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنگاه كه جانها به هم درپيوندند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و آنگاه که نفوس، به هم در پیوسته شوند
12 Mohsen Gharaati
و آنگاه که جانها جفت و قرین شوند. [نیکان با نیکان و بدان با بدان]
13 Mostafa Khorramdel
و هنگامی که دوباره جانها به پیکرها درآورده میشوند و جفت یکدیگر میگردند
14 Naser Makarem Shirazi
و در آن هنگام که هر کس با همسان خود قرین گردد،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنگاه كه كسان [با يكديگر] جفت و قرين شوند- نيكان با نيكان و بدان با بدان
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :٧
At-Takwir81:7