وَاِذَا الْمَوْءٗدَةُ سُىِٕلَتْۖ ( التكوير: ٨ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
l-mawūdatu
ٱلْمَوْءُۥدَةُ
the female infant buried alive
دختر زنده به گور شده
su-ilat
سُئِلَتْ
is asked
پرسیده شد، بازخواست گردید
Wa izal maw'oodatu su'ilat
حسین تاجی گله داری:
و هنگامیکه از دختر زنده به گورشده پرسیده شود:
English Sahih:
And when the girl [who was] buried alive is asked . (At-Takwir [81] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آنگاه که الله از دخترک زنده به گور شده بپرسد.
2 Islamhouse
و آنگاه که از دختر زندهبهگورشده پرسیده شود
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 81:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و چون از دختر زنده به گور شده پرسيده شود كه
5 Abolfazl Bahrampour
و آنگاه كه از دختر زنده به گور پرسيده شود
6 Baha Oddin Khorramshahi
و آنگاه که از دختر زنده به گور شده پرسیده شود
7 Hussain Ansarian
و هنگامی که از [دختر] زنده به گور بپرسند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و هنگامی که از دختران زنده به گور شده باز پرسند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گاهی که گورشده پرسیده شود
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پرسند چو زان دخترك زنده بهگور
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و آنگاه که دختران (زنده) به گور شده پرسیده شوند،
12 Mohsen Gharaati
و آنگاه که از [دختران] زنده به گور شده پرسیده شود
13 Mostafa Khorramdel
و هنگامی که از دختر زندهبگور پرسیده میشود
14 Naser Makarem Shirazi
و در آن هنگام که از دختران زنده به گور شده سؤال شود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنگاه كه از دختر زنده به گورشده پرسند
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :٨
At-Takwir81:8