اِنَّهٗ ظَنَّ اَنْ لَّنْ يَّحُوْرَ ۛ ( الإنشقاق: ١٤ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
همانا او
ẓanna
ظَنَّ
(had) thought
پنداشت
lan
لَّن
never
هرگز بر نخواهد گشت
yaḥūra
يَحُورَ
he would return
هرگز بر نخواهد گشت
Innahoo zanna al lai yahoor
حسین تاجی گله داری:
به راستی او گمان میکرد هرگز باز نخواهد گشت.
English Sahih:
Indeed, he had thought he would never return [to Allah]. (Al-Inshiqaq [84] : 14)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در حقیقت میپنداشت پس از مرگش هرگز به زندگی باز نخواهد گشت.
2 Islamhouse
او گمان میکرد که هرگز [به نزد الله] بازنخواهد گشت.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 84:15 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و مىپنداشته است كه هرگز باز نخواهد گشت
5 Abolfazl Bahrampour
او مىپنداشت كه هرگز بازگشتى نخواهد داشت
6 Baha Oddin Khorramshahi
و میپنداشت که هرگز [به قیامت] باز نگردد
7 Hussain Ansarian
او می پنداشت که هرگز پس از مرگ [به حیات دوباره] باز نخواهد گشت
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و گمان کرد که ابدا (به سوی خدا) باز نخواهد گشت
9 Mohammad Kazem Moezzi
او همانا پنداشت که هرگز بازنگردد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
او مىپنداشت كه هرگز برنخواهد گشت
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
او همانا پنداشت که هرگز حیرتزا بر نخواهد گشت
12 Mohsen Gharaati
او مىپنداشت که هرگز [به سوى پروردگارش] بازنمىگردد
13 Mostafa Khorramdel
و او گمان میبرده است که وی هرگز (به سوی خدا برای حساب و کتاب) باز نخواهد گشت
14 Naser Makarem Shirazi
او گمان میکرد هرگز بازگشت نمیکند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا او مىپنداشت كه هرگز باز نخواهد گشت،
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :١٤
Al-Insyiqaq84:14