سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَّخْشٰىۙ ( الأعلى: ١٠ )
sayadhakkaru
سَيَذَّكَّرُ
He will pay heed -
پند خواهد گرفت
yakhshā
يَخْشَىٰ
fears (Allah)
می ترسد
Sa yazzakkaru maiyakhshaa
حسین تاجی گله داری:
بزودی کسیکه (از الله) میترسد، پند میپذیرد.
English Sahih:
He who fears [Allah] will be reminded. (Al-A'la [87] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
کسیکه از الله بترسد از اندرزهایت پند خواهد گرفت؛ زیرا چنین کسی از اندرز سود میبرد.
2 Islamhouse
به زودی کسی که [از الله] میترسد، پند میپذیرد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 87:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آن كه مىترسد، پند مىپذيرد
5 Abolfazl Bahrampour
به زودى كسى كه خدا ترس است پند خواهد گرفت
6 Baha Oddin Khorramshahi
زودا کسی که خشیت پیشه کرده است، پند گیرد
7 Hussain Ansarian
کسی که از خدا می ترسد، به زودی متذکّر می شود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
البته هر که خدا ترس باشد (به این تذکر) پند میگیرد
9 Mohammad Kazem Moezzi
زود است یادآورد آنکه میترسد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آن كس كه ترسد، بزودى عبرت گيرد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آن کس که بهراسد، زودا بهراستی پند گیرد
12 Mohsen Gharaati
به زودى آن که [از خدا] میترسد، پند گیرد
13 Mostafa Khorramdel
کسی که (احساس مسؤولیّت میکند و از خدا) میترسد، پند و اندرز خواهد گرفت
14 Naser Makarem Shirazi
و بزودی کسی که از خدا میترسد متذکّر میشود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
زودا كه پند گيرد آن كه [از خداى] مىترسد
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :١٠
Al-A'la87:10