Skip to main content

اَفَلَا يَنْظُرُوْنَ اِلَى الْاِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْۗ  ( الغاشية: ١٧ )

afalā
أَفَلَا
Then do not
آیا پس نظر نمی کنند
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they look
آیا پس نظر نمی کنند
ilā
إِلَى
at
به سوی
l-ibili
ٱلْإِبِلِ
the camels
شتر
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
khuliqat
خُلِقَتْ
they are created?
آفریده شده

Afalaa yanzuroona ilalibili kaifa khuliqat

حسین تاجی گله داری:

آیا (کافران) به شتر نمی‌نگرند، گه چگونه آفریده شده است؟

English Sahih:

Then do they not look at the camels - how they are created? (Al-Ghashiyah [88] : 17)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس آیا از روی تأمل به شتر نمی‌نگرند که الله چگونه آن را آفرید، و رام بنی‌آدم کرد؟!