وَاِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْۗ ( الغاشية: ١٩ )
wa-ilā
وَإِلَى
And at
و به سوي
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
کوهها
nuṣibat
نُصِبَتْ
they are fixed?
نصب شده، استوار گشته
Wa ilal jibaali kaifa nusibat
حسین تاجی گله داری:
و به کوهها (نگاه نمیکنند) که چگونه (محکم بر زمین محکم) نصب شده است؟
English Sahih:
And at the mountains - how they are erected? (Al-Ghashiyah [88] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به کوهها نمینگرند که چگونه آنها را نصب و زمین را با آن ثابت کرد تا مردم را نلرزاند؟!
2 Islamhouse
و به کوهها [نمینگرند] که چگونه [محکم بر زمین] نصب شده است؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 88:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و به كوهها كه چگونه بركشيدهاند؟
5 Abolfazl Bahrampour
و به كوهها كه چسان ميخ كوب شدهاند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و نیز به کوهها که چگونه بر قرار گردیده است
7 Hussain Ansarian
و به کوه ها که چگونه در جای خود نصب شده؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و کوهها را نمیبینند که چگونه بر زمین کوبیدهاند؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بسوی کوهها چگونه نشانده شد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و به كوهها كه چگونه برپا داشته شده؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و سوی کوهها که چگونه (بر زمین) نصب شدهاند؟
12 Mohsen Gharaati
و به کوهها که چگونه برپا داشته شده؟
13 Mostafa Khorramdel
و به کوهها نمینگرند که چگونه نصب و پابرجای شدهاند؟
14 Naser Makarem Shirazi
و به کوهها که چگونه در جای خود نصب گردیده
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و به كوهها كه چگونه نهاده شده و استوار گشته؟
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :١٩
Al-Gasyiyah88:19