لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِيْ مِنْ جُوْعٍۗ ( الغاشية: ٧ )
yus'minu
يُسْمِنُ
it nourishes
فربه می کند
yugh'nī
يُغْنِى
it avails
بی نیاز می کند
Laa yusminu wa laa yughnee min joo'
حسین تاجی گله داری:
که نه (آنها را) فربه کند، و نه دفع گرسنگی نماید.
English Sahih:
Which neither nourishes nor avails against hunger. (Al-Ghashiyah [88] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
که خورندهاش نه فربه میشود، و نه گرسنگیاش برطرف میگردد.
2 Islamhouse
که نه [آنان را] فربه کند و نه گرسنگی را دفع مینماید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 88:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
كه نه فربه مىكند و نه دفع گرسنگى
5 Abolfazl Bahrampour
كه نه فربه كند و نه گرسنگى زدايد
6 Baha Oddin Khorramshahi
که نه فربه گرداند، و نه گرسنگی را چاره کند
7 Hussain Ansarian
که نه فربه می کند و نه از گرسنگی بی نیاز می نماید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که آن طعام (هر چه خورند) نه فربهشان کند و نه سیرشان گرداند
9 Mohammad Kazem Moezzi
نه فربه سازد و نه بینیاز کند از گرسنگی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[كه] نه فربه كند، و نه گرسنگى را باز دارد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(خوراکی که) نه فربه کند و نه از گرسنگی بینیاز کند؛
12 Mohsen Gharaati
که نه فربه کند و نه گرسنگى را از میان برد
13 Mostafa Khorramdel
نه فربه خواهد کرد و نه از گرسنگی خواهد رهاند
14 Naser Makarem Shirazi
غذایی که نه آنها را فربه میکند و نه از گرسنگی میرهاند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه نه فربه مىكند و نه از گرسنگى سودى دهد- گرسنگى را از ميان نمىبرد
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :٧
Al-Gasyiyah88:7