Skip to main content

اَلَا تُقَاتِلُوْنَ قَوْمًا نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوْا بِاِخْرَاجِ الرَّسُوْلِ وَهُمْ بَدَءُوْكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ اَتَخْشَوْنَهُمْ ۚفَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشَوْهُ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( التوبة: ١٣ )

alā
أَلَا
Will not
آیا کارزار نمی کنید
tuqātilūna
تُقَٰتِلُونَ
you fight
آیا کارزار نمی کنید
qawman
قَوْمًا
a people
گروهي
nakathū
نَّكَثُوٓا۟
who broke
نقض کردند
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
قسمهایشان
wahammū
وَهَمُّوا۟
and determined
و تصمیم گرفتند
bi-ikh'rāji
بِإِخْرَاجِ
to drive out
به بیرون راندن
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
پيامبر
wahum
وَهُم
and they
و ايشان
badaūkum
بَدَءُوكُمْ
began (to attack) you
آغز کردند آزار شما را
awwala
أَوَّلَ
first
اولين
marratin
مَرَّةٍۚ
time?
بار
atakhshawnahum
أَتَخْشَوْنَهُمْۚ
Do you fear them?
آیا می ترسید از آنها
fal-lahu
فَٱللَّهُ
But Allah
پس خداوند
aḥaqqu
أَحَقُّ
(has) more right
سزاوارتر
an
أَن
that
كه
takhshawhu
تَخْشَوْهُ
you should fear Him
بترسید از او
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُم
you are
هستيد
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
ايمان آورندگان

Alaa tuqaatiloona qawman nakasooo aimaanahum wa hammoo bi ikhraajir Rasooli wa hum bada'ookum awwala marrah; atakhshawnahum; fallaahu ahaqqu an takhshawhu in kuntum mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

آیا با گروهی که پیمان‌های خود را شکستند، و قصد اخراج پیامبر کردند، نمی‌جنگید؟! درحالی‌که آن‌ها نخستین بار (جنگ با شما را) آغاز کردند، آیا از آن‌ها می‌ترسید؟! پس الله سزاوارتر است که از او بترسید، اگر ایمان دارید.

English Sahih:

Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers. (At-Tawbah [9] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مؤمنان- چرا با قومی نمی‌جنگید که عهد و پیمان‌های‌شان را شکستند، و در اجتماع خویش در دارُ‌النَّدوه، به اخراج رسول صلی الله علیه وسلم از مکه تلاش نمودند. آنها بودند که نخستین بار جنگ را با شما آغاز کردند آن‌گاه که هم‌پیمان قریش یعنی (طایفه) بَکر را در برابرِ هم‌پیمان رسول، یعنی (طایفه) خُزاعه یاری کردند. آیا از آنها می‌ترسید، که برای پیکار با آنها پیش نمی‌آیید؟! همانا الله سبحانه سزاوارتر است که از او بترسید اگر واقعاً مؤمن هستید.