وَهَدَيْنٰهُ النَّجْدَيْنِۙ ( البلد: ١٠ )
wahadaynāhu
وَهَدَيْنَٰهُ
And shown him
و هدایت کردیم او را
l-najdayni
ٱلنَّجْدَيْنِ
the two ways?
دو راه نمایان
حسین تاجی گله داری:
و او را به دو راه (خیر و شر) راهنمایی کردیم.
English Sahih:
And have shown him the two ways? (Al-Balad [90] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و راه خیر، و راه باطل را به او نشناساندهایم؟!
2 Islamhouse
و او را به دو راه [خیر و شر] راهنمایی کردیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 90:20 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و دو راه پيش پايش ننهاديم؟
5 Abolfazl Bahrampour
و او را به دو راه مشخص ره نموديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و او را بر سر [هر یک از] دو راه [خیر و شر] نیاوردهایم؟
7 Hussain Ansarian
و او را به راه خیر و شر هدایت نکردیم [تا راه خیر را بگزیند و راه شر را واگذارد؟]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و راه خیر و شر را به او ننمودیم؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
و رهبریش کردیم بدان دو پشته
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و هر دو راه [خير و شر] را بدو نموديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و هر دو راه (خیر و شرّ) را در بلندای نمایانشان بدو ننمودیم؟
12 Mohsen Gharaati
و دو راه [خیر و شرّ] را به او نمایاندیم
13 Mostafa Khorramdel
(و او را به دو پستان رهنمود نکردهایم؟) و راه خیر و شرّ را بدو ننمودهایم؟
14 Naser Makarem Shirazi
و او را به راه خیر و شرّ هدایت کردیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و او را دو راه- خير و شر- ننموديم؟
- القرآن الكريم - البلد٩٠ :١٠
Al-Balad90:10