Skip to main content
وَهَدَيْنَٰهُ
и указали Мы ему
ٱلنَّجْدَيْنِ
на две высоты?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве Мы не указали ему на две восходящие тропы?

1 Абу Адель | Abu Adel

и (разве Мы не) указали ему на две высоты? [Разве Мы не научили его отличать добро и зло, и указали к ним пути?]

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И водим его по двум высотам?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и повели его на две высоты?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Не] повели его по двум путям [добра и зла]?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

И указали ему на путь добра и на путь зла, и направили его к выбору.

6 Порохова | V. Porokhova

И не указаны два главных направленья (Добра и Зла)?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Разве Мы не указали ему на две восходящие тропы?

Мы научили человека отличать прямой путь от заблуждения и истину от обольщения и указали ему пути добра и зла. Эта безграничная милость Аллаха требует от человека выполнять свои обязанности перед Господом, быть благодарным за дарованные ему щедроты и не пользоваться ими ради совершения грехов. Но человек не выполняет этого, и поэтому далее Всевышний сказал: