Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَاۖ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَاۖ  ( الشمس: ١٤ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
پس تکذیب کردند او را
faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
and they hamstrung her
پس دست و پایش بریدند
fadamdama
فَدَمْدَمَ
So destroyed
پس هلاک کرد
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
them
آنها را
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
پروردگارشان
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
for their sin
به گناهانشان
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
and leveled them
پس با خاک یکسان کرد آنها را

Fakazzaboohu fa'aqaroohaa fadamdama 'alaihim Rabbuhum bizambihim fasaw waahaa

حسین تاجی گله داری:

(ولی آن‌ها) او را تکذیب کردند، آنگاه ماده شتر را پی کردند، پس پروردگار‌شان به سبب گناهان‌شان بر سر‌شان عذاب آورد، و با خاک یکسان کرد.

English Sahih:

But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them]. (Ash-Shams [91] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما رسول‌شان را در مورد ماده‌شتر تکذیب کردند و بدبخت‌ترین قوم با رضایت آنها ماده‌شتر را کشت، پس آنها نیز در گناه شریک بودند. آن‌گاه الله به‌سبب گناهان‌شان عذابش را بر آنها فرود آورد، و آنها را با فریادی نابود گردانید، و با این کیفر آنها را با خاک یکسان کرد.