اَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيْمًا فَاٰوٰىۖ ( الضحى: ٦ )
alam
أَلَمْ
Did not
آیا نه
yajid'ka
يَجِدْكَ
He find you
یافت تو را
yatīman
يَتِيمًا
an orphan
یتیمی
faāwā
فَـَٔاوَىٰ
and gave shelter?
پس پناه داد
Alam ya jidka yateeman fa aawaa
حسین تاجی گله داری:
آیا تو را یتیم نیافت، پس پناه داد؟!
English Sahih:
Did He not find you an orphan and give [you] refuge? (Ad-Duhaa [93] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهطور قطع تو را کودکی بیپدر یافت، آنگاه پناهگاهی برایت قرار داد، وقتی پدربزرگت عبدالمطلب، سپس عمویت ابوطالب نسبت به تو دلسوزی و مهربانی کردند.