اَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيْمًا فَاٰوٰىۖ ( الضحى: ٦ )
yajid'ka
يَجِدْكَ
He find you
یافت تو را
yatīman
يَتِيمًا
an orphan
یتیمی
faāwā
فَـَٔاوَىٰ
and gave shelter?
پس پناه داد
Alam ya jidka yateeman fa aawaa
حسین تاجی گله داری:
آیا تو را یتیم نیافت، پس پناه داد؟!
English Sahih:
Did He not find you an orphan and give [you] refuge? (Ad-Duhaa [93] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهطور قطع تو را کودکی بیپدر یافت، آنگاه پناهگاهی برایت قرار داد، وقتی پدربزرگت عبدالمطلب، سپس عمویت ابوطالب نسبت به تو دلسوزی و مهربانی کردند.
2 Islamhouse
آیا تو را یتیم نیافت، و پناه داد؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 93:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا تو را يتيم نيافت و پناهت داد؟
5 Abolfazl Bahrampour
مگر نه يتيمت يافت و پناه داد
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا یتیمت نیافت که سر و سامانت داد
7 Hussain Ansarian
آیا تو را یتیم نیافت، پس پناه داد؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا خدا تو را یتیمی نیافت که در پناه خود جای داد؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا نیافتت یتیمی پس جای داد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
مگر نه تو را يتيم يافت، پس پناه داد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
مگر نه (اینکه) تو را یتیم یافت، پس پناه داد؟
12 Mohsen Gharaati
آیا تو را یتیم نیافت، پس پناه داد و سامانت بخشید؟
13 Mostafa Khorramdel
آیا خدا تو را یتیم نیافت و پناهت داد؟
14 Naser Makarem Shirazi
آیا او تو را یتیم نیافت و پناه داد؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا تو را يتيمى نيافت پس جاى و پناه داد- به وسيله عمويت ابو طالب-؟
- القرآن الكريم - الضحى٩٣ :٦
Ad-Duha93:6