اَرَاَيْتَ اِنْ كَانَ عَلَى الْهُدٰىٓۙ ( العلق: ١١ )
ara-ayta
أَرَءَيْتَ
Have you seen
آیا دیدی، چه می گویی
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
[the] guidance
هدايت
Ara-aita in kana 'alal hudaa
حسین تاجی گله داری:
به من خبر بده اگر این (بنده) بر (راه) هدایت باشد.
English Sahih:
Have you seen if he is upon guidance (Al-'Alaq [96] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به من خبر بده اگر این بازداشتهشده، بر هدایت و بصیرتی از جانب پروردگارش باشد؟!
2 Islamhouse
به من خبر بده اگر این [بنده بازداشتهشده] بر [راه] هدایت باشد
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 96:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
چه مىبينى اگر آن مرد بر طريق هدايت باشد؟
5 Abolfazl Bahrampour
چه پندارى اگر اين بنده بر هدايت باشد
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا اندیشیدهای که اگر [پیامبر و پیرو او] بر طریق هدایت باشد
7 Hussain Ansarian
مرا خبر ده، اگر این بنده نمازگزار بر راه راست باشد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا چه میبینی اگر آن بنده (یا رسول) به راه راست باشد
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا دیدی اگر بود بر هدایت
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
چه پندارى اگر او بر هدايت باشد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آیا دیدی اگر آن بنده بر هدایت، راهوار و استوار بوده،
12 Mohsen Gharaati
آیا اندیشیدهاى که اگر [آن نمازگزار] بر هدایت باشد،
13 Mostafa Khorramdel
به من بگو: اگر (این طاغی یاغی بر راه راست و) بر طریق هدایت بود، (چه مقام و منزلتی در پیش خدا میداشت؟)
14 Naser Makarem Shirazi
به من خبر ده اگر این بنده به راه هدایت باشد،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
مرا بگو كه اگر [آن بنده] بر راه راست باشد،
- القرآن الكريم - العلق٩٦ :١١
Al-'Alaq96:11