Skip to main content
أَرَءَيْتَ
gördün mü?
إِن
ya
كَانَ
olursa
عَلَى
üzerinde
ٱلْهُدَىٰٓ
doğru yol

era'eyte in kâne `ale-lhüdâ.

Diyanet Isleri:

Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse.

2 Adem Uğur

Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur,

3 Ali Bulaç

Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,

4 Ali Fikri Yavuz

(11-12) Ya o peygamber hidayet üzere ise; ya da takvâ ile emrediyorsa!...

5 Celal Yıldırım

Baksan ya, bu (kul) doğru yol üzerinde bulunuyorsa,

6 Diyanet Vakfı

Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur,

7 Edip Yüksel

Ne dersin, o doğru yolu izleseydi?

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Gördün mü (ne dersin?), ya o (kul) doğru yolda olur,

9 Fizilal-il Kuran

Gördün mü, ya o kul doğru yolda ise.

10 Gültekin Onan

Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,

11 Hasan Basri Çantay

Gördün mü (şu cür´eti)? Ya o doğru yol üzerinde ise.

12 İbni Kesir

Gördün mü; ya o kul doğru yolda ise?

13 İskender Ali Mihr

Sen gördün mü? Eğer o (kul), hidayet üzere ise.

14 Muhammed Esed

Hiç düşündün mü o doğru yolda mıdır,

15 Muslim Shahin

Ne dersin, o (Peygamber) doğru yolda ise

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Gördün mü, eğer hidâyet üzere olmuş ise.

17 Rowwad Translation Center

Ne dersin o (Peygamber) doğru yolda ise.

18 Şaban Piriş

Gördün mü? Eğer hidayet üzerinde ise,

19 Shaban Britch

Gördün mü? Eğer o hidayet üzerinde ise,

20 Suat Yıldırım

Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah'ı sayıp O’na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu!

21 Süleyman Ateş

Gördün mü, ya o (kul) doğru yolda olur,

22 Tefhim-ul Kuran

Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,

23 Yaşar Nuri Öztürk

Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise?!