اَرَاَيْتَ الَّذِيْ يَنْهٰىۙ ( العلق: ٩ )
ara-ayta
أَرَءَيْتَ
Have you seen
آیا دیدی، چه می گویی
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
كسي كه
yanhā
يَنْهَىٰ
forbids
باز می دارد
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر) آیا دیدهای آن کسیکه باز میدارد،
English Sahih:
Have you seen the one who forbids (Al-'Alaq [96] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا عجیبتر از کار ابوجهل که بازمیداشت دیدهای.
2 Islamhouse
[ای پیامبر،] آیا دیدهای آن کسی [= ابوجهل] را که [از عبادت الله] باز میدارد
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 96:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا ديدى آن كس را كه منع مىكند
5 Abolfazl Bahrampour
مگر آن را نبينى كه باز مىدارد
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا نگریستهای کسی را که باز میدارد
7 Hussain Ansarian
مرا خبر ده، آیا آن کسی که باز می دارد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
دیدی آن کس را که منع (و تمسخر) میکرد؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا دیدی آن را که بازدارد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آيا ديدى آن كس را كه باز مىداشت،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آیا دیدی آن کس را که باز میداشت؛
12 Mohsen Gharaati
آیا دیدى آن کس را که بازمىداشت،
13 Mostafa Khorramdel
آیا دیدهای کسی را که نهی میکند و باز میدارد
14 Naser Makarem Shirazi
به من خبر ده آیا کسی که نهی میکند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
مرا بگو كه آيا آن [كافر سركش] كه باز مىدارد،
- القرآن الكريم - العلق٩٦ :٩
Al-'Alaq96:9