Skip to main content

جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ࣖ  ( البينة: ٨ )

jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
Their reward
پاداش آنها
ʿinda
عِندَ
(is) with
نزد
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
پروردگارشان
jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
بهشت های
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eternity
جاودان
tajrī
تَجْرِى
flow
جاری می شود
min
مِن
from
از
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
زير آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نهرها
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
جاويدان
fīhā
فِيهَآ
therein
در آن جا
abadan
أَبَدًاۖ
forever
هميشه
raḍiya
رَّضِىَ
(will be) pleased
خشنود است
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
نزد آنان
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they (will be) pleased
و خشنودند آنها
ʿanhu
عَنْهُۚ
with Him
از آن
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
liman
لِمَنْ
(is) for whoever
برای کسی که
khashiya
خَشِىَ
feared
بترسد
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
پروردگارش

Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu 'adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu 'anhum wa ra du 'an zaalika liman khashiya rabbah.

حسین تاجی گله داری:

پاداش آن‌ها نزد پروردگار‌شان باغ‌های (بهشت) جاویدان است که نهر‌ها از زیر (درختان) آن جاری است، همیشه در آن خواهند ماند، الله از آن‌ها خشنود است، و آن‌ها (نیز) از او خشنودند، و این (مقام و پاداش) برای کسی است که از پروردگارش بترسد.

English Sahih:

Their reward with their Lord will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord. (Al-Bayyinah [98] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پاداش آنها نزد پروردگارشان بهشت‌هایی است که از زیر کاخ‌ها و درختان‌شان رودها جاری است، و برای همیشه در آنها می‌مانند، به‌سبب اینکه به الله ایمان آوردند و از او اطاعت کردند الله از آنها راضی است، و به‌سبب آنچه الله از رحمت خویش به آنها رسانده است آنها نیز از الله راضی هستند، کسی به این رحمت دست می‌یابد که از پروردگارش بترسد، یعنی امرش را اجرا کند، و از نهیش بپرهیزد.