وَاَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَاۙ ( الزلزلة: ٢ )
wa-akhrajati
وَأَخْرَجَتِ
And brings forth
و بیرون آورد
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
زمين
athqālahā
أَثْقَالَهَا
its burdens
بارهای سنگینش را
Wa akh rajatil ardu athqaalaha
حسین تاجی گله داری:
و زمین بارهای سنگینش را بیرون ریزد.
English Sahih:
And the earth discharges its burdens (Az-Zalzalah [99] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و زمین، مردگان و هر چیز دیگری را که در شکم خویش دارد بیرون افکنَد.
2 Islamhouse
و زمین بارهای سنگینش را بیرون ریزد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 99:8 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و زمين بارهاى سنگينش را بيرون ريزد،
5 Abolfazl Bahrampour
و زمين بارهايش را بيرون افكند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و زمین بارهایش را بیرون ریزد
7 Hussain Ansarian
و زمین بارهای گرانش را بیرون اندازد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و بارهای سنگین اسرار درون خویش (که گنجها و معادن و اموات و غیره است) همه را از دل خاک بیرون افکند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و برون آرد زمین گرانهایش را (یا سنگینها، یا کالاهایش را)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و زمين بارهاى سنگين خود را برون افكند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و زمین بارهای سنگین خود را (از درونش) برون افکند،
12 Mohsen Gharaati
و زمین بارهاى سنگین خود را بیرون افکند،
13 Mostafa Khorramdel
و زمین (از هم میشکافد و گدازههای درونی و دفینهها و مردهها، و همهی) سنگینیها و بارهای خود را بیرون میاندازد (و به گونهی دیگری در میآید)
14 Naser Makarem Shirazi
و زمین بارهای سنگینش را خارج سازد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و زمين بارهاى گرانش- مردگان- را بيرون آرد
- القرآن الكريم - الزلزلة٩٩ :٢
Az-Zalzalah99:2