Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day – for which [aspect] of it would the criminals be impatient?" (Yunus [10] : 50)
Muhammad Hamidullah:
Dis: «Voyez-vous! Si Son châtiment vous arrivait de nuit ou de jour, les criminels pourraient-ils en hâter quelque chose? (Yunus [10] : 50)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, dis à ces gens qui ont hâte que le châtiment s’abatte sur eux: Informez-moi lorsque Allah vous châtiera. Or ceci peut survenir à tout moment du jour ou de la nuit… Est-ce bien ce châtiment que vous vouliez hâter?
2 Rashid Maash
50 Dis-leur : « Et si Son châtiment devait vous surprendre de nuit ou en plein jour ? Qu’est-ce qui peut bien pousser les criminels à vouloir en hâter la venue ? »
3 Islamic Foundation
Dis : « Avez-vous considéré que si Son châtiment vous surprenait nuitamment ou pendant la journée, les criminels, alors, que pourraient-ils en hâter
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Dis : «Si Son châtiment devait s’abattre sur vous dans l’obscurité de la nuit ou en plein jour, les coupables demanderaient-ils toujours que soit hâtée sa venue