Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُهٗ بَيَاتًا اَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُوْنَ  ( يونس: ٥٠ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Do you see
« Est-ce que vous avez considéré
in
إِنْ
if
si
atākum
أَتَىٰكُمْ
comes to you
vous vient
ʿadhābuhu
عَذَابُهُۥ
His punishment
Son châtiment
bayātan
بَيَٰتًا
(by) night
(de) nuit
aw
أَوْ
or
ou
nahāran
نَهَارًا
(by) day
(de) jour,
mādhā
مَّاذَا
what (portion)
qu’est-ce que
yastaʿjilu
يَسْتَعْجِلُ
of it would (wish to) hasten
cherchent à hâter
min'hu
مِنْهُ
of it would (wish to) hasten
[de lui]
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals?"
les criminels.

Qul ara'aitum in ataakum 'azaabuhoo bayaatan aw nahaaram maazaa yasta'jilu minhul mujrimoon (al-Yūnus 10:50)

English Sahih:

Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day – for which [aspect] of it would the criminals be impatient?" (Yunus [10] : 50)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Voyez-vous! Si Son châtiment vous arrivait de nuit ou de jour, les criminels pourraient-ils en hâter quelque chose? (Yunus [10] : 50)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis à ces gens qui ont hâte que le châtiment s’abatte sur eux: Informez-moi lorsque Allah vous châtiera. Or ceci peut survenir à tout moment du jour ou de la nuit… Est-ce bien ce châtiment que vous vouliez hâter?