Skip to main content

وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍۙ  ( الهمزة: ١ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
Malheur
likulli
لِّكُلِّ
to every
à chaque
humazatin
هُمَزَةٍ
slanderer
grand diffamateur
lumazatin
لُّمَزَةٍ
backbiter!
qui critique [beaucoup],

Wai lul-li kulli hu mazatil-lumaza (al-Humazah 104:1)

English Sahih:

Woe to every scorner and mocker . (Al-Humazah [104] : 1)

Muhammad Hamidullah:

Malheur à tout calomniateur diffamateur, (Al-Humazah [104] : 1)

1 Mokhtasar French

Que celui qui calomnie et diffame les gens soit honni et châtié.

5 Tafsir Ibn Kathir

Il s'agit de l'homme qui dénigre les autres, les diffame et médit d'eux en les calomniant, qui amasse des richesses et se contente de les compter et de les recompter croyant qu'elles assureront son salut dans l'au-delà.
Il se trompe, car il ne le sera pas comme il pense.
«Il sera précipité dans l'enfer» ou «Ai-Houtama» qui est un des noms de l'Enfer.
Il y sera précipité avec tout ce qu'il avait amassé comme fortune.
Cette Houtama brûlera tout son corps et une fois arrivé au cœur, il reviendra à son corps.
Ce feu encerclera les damnés de toutes parts en fermant les portes sur eux.
On a dit aussi qu'ils seront torturés par des colonnes de feu alors qu'ils seront enchaînés par les carcans.