Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يَكُوْنُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۗمَا كَانُوْا يَسْتَطِيْعُوْنَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوْا يُبْصِرُوْنَ  ( هود: ٢٠ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là
lam
لَمْ
not
n’
yakūnū
يَكُونُوا۟
will be
étaient (pas)
muʿ'jizīna
مُعْجِزِينَ
(able to) escape
des gens qui (Le) rendent incapable
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
kāna
كَانَ
is
il y avait
lahum
لَهُم
for them
pour eux
min
مِّن
besides
d’
dūni
دُونِ
besides
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
min
مِنْ
any
d’
awliyāa
أَوْلِيَآءَۘ
protectors
alliés.
yuḍāʿafu
يُضَٰعَفُ
And will be doubled
Sera multiplié
lahumu
لَهُمُ
for them
pour eux
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۚ
the punishment
le châtiment.
مَا
Not
Ne pas
kānū
كَانُوا۟
they were
ils étaient capables
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
able
ils étaient capables
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
(to) hear
(de) l’ouïe
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ils voyaient
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
see
ils voyaient.

Ulaaa'ika lam yakoonoo mu'jizeena fil ardi wa maa kaana lahum min doonil laahi min awliyaaa'; yudaa'afu lahumul 'azaab; maa kaanoo yastatee'oonas sam'a wa maa kaanoo yubsiroon (Hūd 11:20)

English Sahih:

Those were not causing failure [to Allah] on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see. (Hud [11] : 20)

Muhammad Hamidullah:

Ceux-là ne peuvent réduire (Allah) à l'impuissance sur terre! Pas d'alliés pour eux en dehors d'Allah et leur châtiment sera doublé. Ils étaient incapables d'entendre; ils ne voyaient pas non plus. (Hud [11] : 20)

1 Mokhtasar French

Ceux qui possèdent ces caractéristiques ne peuvent échapper au châtiment d’Allah s’il s’abat sur eux. Aucun allié et secoureur en dehors d’Allah ne pourra éloigner d’eux Sa punition. On leur ajoutera un surplus de châtiment le Jour de la Résurrection pour s’être éloignés du chemin d’Allah et en avoir éloigné autrui. Ils étaient incapables d’entendre la vérité et d’être guidés dans ce bas monde. Leur refus catégorique de la vérité les empêchait de comprendre le bénéfice qu’ils avaient à croire aux signes d’Allah dans l’Univers.