وَيَصْنَعُ الْفُلْكَۗ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَاٌ مِّنْ قَوْمِهٖ سَخِرُوْا مِنْهُ ۗقَالَ اِنْ تَسْخَرُوْا مِنَّا فَاِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُوْنَۗ ( هود: ٣٨ )
Wa yasn'ul fulka wa kullamaa marra 'alaihi malaum min qawmihee sakhiroo minh; qaala in taskharoo minnaa fa innaa naskharu minkum kamaa taskharoon (Hūd 11:38)
English Sahih:
And he constructed the ship, and whenever an assembly of the eminent of his people passed by him, they ridiculed him. He said, "If you ridicule us, then we will ridicule you just as you ridicule. (Hud [11] : 38)
Muhammad Hamidullah:
Et il construisait l'arche. Et chaque fois que des notables de son peuple passaient près de lui, ils se moquaient de lui. Il dit: «Si vous vous moquez de nous, eh bien, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquez [de nous]. (Hud [11] : 38)
1 Mokhtasar French
Noé obéit alors à l’ordre de son Seigneur et se mit à construire un bateau. Chaque fois que les notables et les chefs passaient près de lui, ils se moquaient car il construisait un bateau là où il n’y a ni eau, ni rivière. Puis lorsque leurs railleries devinrent pesantes, Noé leur dit: Ô notables, si vous vous moquez de nous aujourd’hui parce que nous construisons un bateau, nous nous moquons de vous parce que vous ignorez que vous allez être noyés.