Skip to main content

قِيْلَ يٰنُوْحُ اهْبِطْ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَ ۗوَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( هود: ٤٨ )

qīla
قِيلَ
It was said
Il a été dit :
yānūḥu
يَٰنُوحُ
"O Nuh!
« Ô Noé !
ih'biṭ
ٱهْبِطْ
Go down
Descends pour t’installer
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
with peace
avec de la sécurité
minnā
مِّنَّا
from Us
de Nous
wabarakātin
وَبَرَكَٰتٍ
and blessings
et des bénédictions
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
sur toi
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
and on
et sur
umamin
أُمَمٍ
the nations
des communautés
mimman
مِّمَّن
from those
de quiconque
maʿaka
مَّعَكَۚ
with you
(est) avec toi.
wa-umamun
وَأُمَمٌ
But (to other) nations
Et (il y aura) des communautés
sanumattiʿuhum
سَنُمَتِّعُهُمْ
We will grant enjoyment;
(à qui) Nous leur donnerons très bientôt de la jouissance
thumma
ثُمَّ
then
puis
yamassuhum
يَمَسُّهُم
will touch them
les touchera
minnā
مِّنَّا
from Us
de Nous
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
un châtiment
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
douloureux.

Qeela yaa Noohuh bit bisalaamim minnaa wa barakaatin 'alaika wa 'alaaa umamim mimmam ma'ak; wa umamun sanumatti'uhum summa yamassuhum minaa 'azaabun aleem (Hūd 11:48)

English Sahih:

It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment." (Hud [11] : 48)

Muhammad Hamidullah:

Il fut dit: «O Noé, débarque avec Notre sécurité et Nos bénédictions sur toi et sur des communautés [issues] de ceux qui sont avec toi. Et il y (en) aura des communautés auxquelles Nous accorderons une jouissance temporaire; puis un châtiment douloureux venant de Nous les touchera». (Hud [11] : 48)

1 Mokhtasar French

Ensuite, Allah dit à Noé: Ô Noé, descends du bateau, et pose pied sur la terre ferme sain et sauf, bénéficiant des bienfaits nombreux qu’Allah t’a accordé et qu’Il accordera à la descendance croyante de ceux qui t’accompagnaient sur le bateau. Des peuples affiliés à eux apparaitront mais ils seront mécréants. Ceux-là, Nous les laisserons jouir un temps de ce bas monde et leur accorderons des bienfaits le temps qu’ils vivront puis ils subiront un châtiment douloureux dans l’au-delà.

5 Tafsir Ibn Kathir

Mouhammad Ben Ishaq a dit: «Pour faire arrêter le déluge, Dieu envoya un vent qui balaya la surface de la terre et aussitôt toutes les sources d'eau furent bouchées et les portes du ciel fermées.
La terre commença alors à avaler l'eau.
Quant à Patterrisage sur El-Djoudi les gens de la Torah prétendent que cela eut lieu la dix-septième nuit du sptième mois.
Le premier du dixième mois on put voir les sommets des montagnes ainsi que la terre.
Noé ôta le couvercle de l'arche et Dieu lui dit: «Descends de l'arche, sain et sauf.
Nous te bénissons toi et ceux qui t'accompagnaient …»