Skip to main content
قِيلَ
Es wurde gesagt;
يَٰنُوحُ
"O Nuh,
ٱهْبِطْ
steige hinunter
بِسَلَٰمٍ
in Frieden
مِّنَّا
von uns
وَبَرَكَٰتٍ
und Segnungen
عَلَيْكَ
auf dir
وَعَلَىٰٓ
und auf
أُمَمٍ
die Gemeinschaften
مِّمَّن
von wer
مَّعَكَۚ
(war) mit dir.
وَأُمَمٌ
Und (es wird geben) Gemeinschaften,
سَنُمَتِّعُهُمْ
wir werden ihnen Nießbrauch geben,
ثُمَّ
danach
يَمَسُّهُم
wird ihnen widerfahren
مِّنَّا
von uns
عَذَابٌ
eine Strafe."
أَلِيمٌ
schmerzhafte

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Es wurde gesagt; "O Nuh, steige hinunter in Frieden von Uns und mit Segnungen über dich und über Gemeinschaften von denen, die mit dir sind. Es gibt (aber auch) Gemeinschaften, denen Wir einen Nießbrauch geben werden, hierauf wird ihnen schmerzhafte Strafe von Uns widerfahren."

1 Amir Zaidan

Es wurde gesagt; "Nuh! Steige herunter in Salam von Uns und Baraka auf dich und auf Umam von denen, die mit dir sind, sowie auf Umam, denen WIR Wohlergehen gewähren werden, dann sie von Uns eine qualvolle Peinigung treffen wird."

2 Adel Theodor Khoury

Es wurde gesprochen; «O Noach, steig hinunter in unserem Frieden und mit unseren Segnungen über dich und über Gemeinschaften von denen, die mit dir sind. Es gibt Gemeinschaften, denen Wir eine Nutznießung geben werden, dann wird sie eine schmerzhafte Pein von Uns erfassen.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es wurde befohlen; "O Noah, geh an Land, (und sei) mit Unserem Frieden begleitet! Und Segnungen (seien) über dir und über den Geschlechtern, die bei dir sind! Und es werden andere Geschlechter kommen, denen Wir Versorgung gewähren; dann aber wird Unsere schmerzliche Strafe sie treffen."