كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَآ اِنَّ ثَمُوْدَا۠ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ ࣖ ( هود: ٦٨ )
ka-an
كَأَن
As if
comme si
lam
لَّمْ
not
ne pas
yaghnaw
يَغْنَوْا۟
they (had) prospered
ils ont résidé
fīhā
فِيهَآۗ
therein
en elles.
alā
أَلَآ
No doubt
Sans doute,
inna
إِنَّ
indeed
certes,
thamūdā
ثَمُودَا۟
Thamud
Thamoûd
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
a mécru
rabbahum
رَبَّهُمْۗ
(in) their Lord
(en) leur Maître.
alā
أَلَا
so
Sans doute,
buʿ'dan
بُعْدًا
away
(que soit éloignés avec) un éloignement
lithamūda
لِّثَمُودَ
with Thamud
pour Thamoûd.
Ka al lam yaghnaw feehaaa; alaaa inna Samooda kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li Samood. (Hūd 11:68)
English Sahih:
As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud. (Hud [11] : 68)
Muhammad Hamidullah:
comme s'ils n'y avaient jamais prospéré. En vérité, les Thamûd n'ont pas cru en leur Seigneur. Que périssent les Thamûd! (Hud [11] : 68)
1 Mokhtasar French
Cela eut lieu avec une telle rapidité, qu’il était difficile de croire qu’ils avaient auparavant séjourné dans ce pays, dans la prospérité et dans l’aisance. Les Thamûd mécrurent en Allah, leur Seigneur, et Allah les exclut de Sa miséricorde à jamais.